。
那天,他和冬妮亚偶然在路上相遇。冬妮亚邀他到家里去玩。
“我爸和我妈就要到博利尚斯基家去参加命名礼。只有我一个人在家。保夫鲁沙,
你来吧,咱们一起读列奥尼德·安德列耶夫[列·安德列耶夫(1871—1919),
俄国作家。…译者]的《萨什卡·日古廖夫》。这本小说很有意思。我已经看过了,
可是非常愿意和你一起再读一遍。晚上你来,咱们一定可以过得很愉快。你来吗?”
一小白帽扣住她那密的栗发,帽下面那双大睛期待地望着保尔。
“我一定来。”
他们分手了。
保尔急忙去上班。一想到他要和冬妮亚在一起度过整整一个晚上,炉火都显得分外
明亮,木柴的噼啪声也似乎格外畅。
当天黄昏,冬妮亚听到他的敲门声,亲自跑来打开宽大的正门。她有抱歉地说:
“我来了几个客人。保夫鲁沙,我没想到他们会来,不过你可不许走。”
保尔转想走,但是冬妮亚拉住他的袖,说:“来吧。让他们跟你认识认识,
也有好。”说着,就用一只手挽着他,穿过饭厅,把他带到自己的住室。
一屋,她就微笑着对在座的几个年轻人说:“你们不认识吧?这是我的朋友保尔
·柯察金。”
房间里的小桌周围坐着三个人:一个是莉莎·苏哈里科,她是个漂亮的中学生,
肤微黑,生着一张任的小嘴,梳着风的发式;另一个是保尔没有见过的青年,他
穿着整洁的黑外衣,细个,油光光的发梳得服服帖帖的,一双灰睛现寂寞忧
郁的神情;第三个坐在他们两个人中间,穿着非常时髦的中学制服,他就是维克托·列
辛斯基。冬妮亚推开门的时候,保尔第一看到的就是他。
维克托也立刻认了保尔,他诧异地扬起尖细的眉。
保尔在门一声不响地站了几秒钟,用充满敌意的光盯着维克托。冬妮亚急于打
破这令人难堪的僵局,一边请保尔屋,一边对莉莎说:“来,给你介绍一下。”
莉莎好奇地打量着保尔,欠了欠。
保尔一个急转,大步穿过半明半暗的饭厅,朝大门走去。冬妮亚一直追到台阶上
才赶上他。她两手抓住保尔的肩膀,激动地说:“你为什么要走呢?我是有意叫他们跟
你见见面的。”
但是保尔把她的手从肩上推开,不客气地说:“用不着拿我在这些废跟前展览。
我跟这帮家伙坐不到一块。也许你觉得他们可,我可是恨他们。我不知他们是你的
朋友,早知这样,我是决不会来的。”
冬妮亚压住心的火气,打断他的话说:“谁给你的权利这样对我说话?我可是
从来没问过你,你跟谁朋友,谁常到你家去。”
保尔走下台阶,园。一边走,一边斩钉截铁地说:“那就让他们来好了,我
反正是不来了。”说完,就朝栅栏门跑去。