,他谁也不理睬,径直向围墙门走去。瓦莉亚和克利姆卡跟在他的后边。
切尔尼亚克上校和哥萨克大尉在警备司令门前下,把给勤务兵,急忙走
了警卫室。
切尔尼亚克厉声问一个勤务兵:“司令在哪儿?”
“不知。”那个小兵慢条斯理地回答。“他去了。”
切尔尼亚克看了看这间又脏又的警卫室。所有的床铺都是糟糟的,司令的几
个哥萨克横躺竖卧,满不在乎地倒在床铺上,就连长官来了也没有想到要站起来。
“怎么搞的,简直是个猪圈!”切尔尼亚克吼叫起来。“你们怎么像一群猪崽一
样躺在这儿?”他朝那些仍然躺着不动的人咆哮。
有个哥萨克坐了起来,打了一个饱嗝,对他毫不客气地喊:“你嚷嚷什么?我们
有我们的长官,用不着你来大喊大叫!”
“你说什么?”切尔尼亚克一下到他跟前。“畜生,你这是跟谁讲话?我是切
尔尼亚克上校!狗娘养的,你没听说过?上都给我爬起来!不然,我就用通条挨个
你们!”怒气冲冲的上校在屋里跑来跑去。“上把脏东西打扫净!
把床铺整理好!把你们的狗脸也收拾个人样来!看看你们像什么东西!不是哥萨
克,简直是一帮土匪!”
上校发起脾气来就不得了。他发疯似的一脚踢翻了路中间的脏桶。
哥萨克大尉也不甘落后。他不住嘴地臭骂卫兵,挥舞着鞭,把那些懒鬼赶下了
床。
“大目正在检阅,说不定到这儿来。你们动作快!”
那些哥萨克一见事态严重,不好真会挨一顿,而且他们全都知切尔尼亚克的
厉害。于是就都像火烧似的忙碌起来。
他们得很卖劲。
“还得去看看犯人。”大尉提议说。“谁知他们都关了些什么人?要是大目到
这儿来,就糟糕了。”
切尔尼亚克问卫兵:“钥匙在哪儿?上把门打开!”
警卫队长慌忙跑过来,开了锁。
“你们司令到底上哪儿去了?谁有那么多工夫等他!上把他找来!”切尔尼亚克
发着命令。“警卫队全到院里集合,整好队!…为什么步枪不上刺刀?”
“我们是昨天才换班的。”警卫队长解释说。
然后,他就跑去找警备司令。
大尉一脚踢开了小仓库的门。有几个人从地上坐了起来,其余的人仍旧躺着不动。
“把门全敞开!”切尔尼亚克命令说。“屋里太暗了。”
他仔细端详着每个犯人的脸。
“你是为什么坐牢的?”他厉声问坐在板床上的老。
老欠起,提了提。他被这厉声的喊叫吓得有结,糊不清地回答说:
“我自己也不知。把我抓来,我就坐了牢。我家院里一匹丢了,可那能怪我
吗?”
“什么人的?”哥萨克大尉打断他,问。
“官家的呗!住在我家的老总把换酒喝了,反过来赖到我上。”
切尔尼亚克把老从到脚迅速打量了一下,不耐烦地耸了耸肩膀。
“收拾起你的破烂,赶快给我!”他喊完之后,转去问那个酿私酒的老太婆。
老一下还不敢相信会把他放了,他眨着那双半瞎的睛问大尉:“那么,许可
我走啦?”
大尉了,意思是说:赶快,越快越好。
老慌忙从床上解下袋,侧着跑门去。
“你是为什么坐牢的?”切尔尼亚克已经在盘问老太婆了。
老太婆赶吞下嘴里的包,忙不迭地说:“长官大人,我给关起来可实在是冤
枉!我是个寡妇,他们喝了我造的酒,随后就把我关了起来。”
“这么说,你是私酒买卖的?”切尔尼亚克问。
“这叫什么买卖呀?”她委屈地说。“司令他拿了我四瓶酒,一个钱也不给。他们
全是这样:喝了我的酒,不给钱。这叫什么买卖呀!”
“得了,赶快见鬼去吧!”
老太婆连问都不再问一声,抓起小筐,一面鞠躬表示激,一面退向门,嘴里说:
“长官大人,愿上帝保佑您长生不老!”
多林尼克看着这稽戏,惊讶地睁大了睛。被关押的人谁也不明白这是怎么回