叫莫季卡的说:“公民,把你的袋从过
上挪开,这位同志连站的地方都没有。”但
保尔用胳膊、肩膀,甚至拳给自己开路,拼命往里挤,有时抓住上层的铺位,把
丽达一车厢,那伙投机商都吵嚷起来,
得她很难为情,不知
怎么办好。她连落脚
“同志,请您稍微让开一。”他向那个铁路工人请求说。
一只手
她就准备开枪。上铺上腾
来了,那个贼眉鼠
的家伙也慌忙躲到隔
的铺位上去。
保尔回看了看那个矮墩墩的肃反工作人员。
保尔没有理睬这个胖女人的咒骂,只是问她:“您的乘车证呢,公民?”
“请您先拿一下,公民,我要开窗。”
“你缠着人家妇女吗?用得着你查什么票?”
“什么?”她对这个突然冒来的检票员恶狠狠地反问了一句。
证。”保尔煞有介事地说,他的气不容许别人对他的权力有丝毫怀疑。
“我是军区特勤的。现在要检查一下,车上的人是不是都有五人小组发的乘车
一个人应声在保尔的上
现了。看来这就是瓦西卡了。这小
又
又大,
脯
抓住了车门把手。
一下就栽下去。跌落在过
里的人们的
上。
吊起来,从别人肩膀上爬过去。
作就异常迅猛。
中铺上,挥起拳,朝莫季卡那副蛮横无耻的脸上猛力打去。这一拳真有劲,那个家伙
各式各样的铁桶、箱、
袋、筐
满了所有的铺位。车厢里闷得使人
不过气来。
臭脚丫往哪儿伸呀!”这女人像个大
球,约摸有七普特[一普特等于16.38千
“这是谁的?”他指着车窗旁边的小木箱
,问一个上了年纪的铁路工人。
保尔背上挨了这一脚,忍着没有声。他咬
嘴
,打开了车窗。
布尔梅斯捷尔咕哝着。
“瓦西卡,再给他厉害瞧瞧!”周围的人像嗾狗似的喊叫起来。
个嗓门骂
:“瞧这个混
,自己爬
来不算,还
来一个婊
!”
上全是,两只
睛瞪着柯察金。
布尔梅斯捷尔是拉脱维亚人,听保尔谈完情况后,下令让四号车厢的全旅客下车,
那个工作人员看了看他袋里的手枪,用袖
掉额上的汗珠,用无所谓的语调说:
由十名肃反人员组成的检查组,
“你们这帮混,统统给我
下去。不然的话,我就要你们的狗命!”保尔用手枪
个人没有动地方,用凉鞋对保尔背上踢了一脚,说:“喂,你这个癞狗!快给我
,
“我早说过,哪次都是火车还没站,投机商就上了车。”
着葵。这些人显然是一帮合伙倒腾粮
的投机商,走南闯北,常在铁路上来往。现
“莫季卡,你看这个人在这儿胡闹什么呀?”她又转过脸来,向旁的人求援。那
从上面看不见的地方,有个尖嗓叫
:“莫季卡,照准他鼻梁
使劲揍!”
旁边的铺位上耷拉下来八条。这些耷拉着
的人勾肩搭背地坐在上面,起劲地嗑
他受到了数不清的咒骂,不过总算挤到了车厢的中间。
“是那个女人的。”老工人指了指两条穿褐长筒袜的
说。
保尔又把车窗打开,到站台上。几分钟之后,他跨
铁路肃反委员会,走到他的
“怎么,你们这帮坏、
商,竟敢欺负人?”保尔像蹬着弹簧,两手一撑就蹿到
“不打架,我上就回来。”他安
她说。
就连忙把旅行袋递给他。保尔把旅行袋往那个夹着铁桶的胖女人膝盖上一扔,探,
在保尔没有工夫理睬他们,先把丽达接上车来要。
着,回我跟你算帐!”就在这个时候,上面又有人在他
上踢了一脚。
保尔把一只铁桶挪开,腾个地方来,站到车窗跟前。丽达早就在车厢旁边等候,
这样一来,局面完全改变了。丽达密切注视着周围所有的人,要是有谁敢碰碰保尔,
检查证件。
一个贼眉鼠的家伙从上面的铺位上探
来,扯着
嗓
喊:“瓦西卡,这小
克。…译者],勉勉挤在下铺的边缘上,两条
中间还夹着一只装黄油的铁桶。
抓住丽达的两只手,把她拉了上来。一个值勤的红军战士发现了这一违章行为,刚要过
她就尖声叫了起来。
来制止,丽达已经爬了车厢。那个动作迟缓的战士没有办法,只好骂了几句,走开了。
应该打开车窗,可是箱碍事,又没有地方放。于是保尔把箱
抱起来,
给了它
保尔把丽达安置在空来的位
上,低声对她说:“你在这儿坐着,我跟他们算帐
是,那个家伙不但没有动弹,反而骂了一句非常下的话,气得保尔火冒三丈。他右眉
上边的伤疤像针扎一样剧烈地疼起来。他压住怒火,对那个氓说:“下
坯
,你等
的主人。
去。”
他从上面下来,一脚踩在一个胖女人的膝盖上,她冲着他骂起来:“你这个该死的,
保尔憋了好久的怒火,再也捺不住,终于爆发了。他总是这样,一发起火来,动
是个什么玩意儿?打发他远
!”
老首长布尔梅斯捷尔的办公桌前。
的地方都没有,只好抓住上铺的把手,站在下铺的边缘上。周围是一片辱骂声。上铺那
“好吧,你只要能挤去,就检查好了。”
要不我就揍死你。”
丽达拦住他说:“你还要去打架?”
保尔很后悔,不该领丽达到这里来。但是,总得想办法给她找个座位。于是,他向那个
塌鼻女人也乘机要把木箱
放到保尔的
上。周围全是充满敌意的不三不四的人。
“喂,同志,往哪儿去?”
本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>
指着上铺那四个人的鼻,怒冲冲地吼着。
“你怎么动别人的东西!”保尔刚把箱
放到坐在上铺的塌鼻
女人的膝盖上,