因公外的列杰尼奥夫回到了莫斯科,他读了小说的
几章以后,说:“
持
下
去,朋友!胜利一定属于我们。还有更大的喜悦在等待着你,保尔同志。我信,你归
队的理想很快就能实现。不要失去信心,孩。”
这位老同志看到保尔力十分充沛,满意地走了。
加莉亚经常来,她的铅笔在纸上沙沙地响,一行一行的字句,在不断地增加,追述
着难忘的往事。每当保尔凝神思,沉浸在回忆中的时候,加莉亚就看到他的睫
在颤
动,他的神随着思路的转换不断地变化,简直令人难以相信他的双目已经失明:你瞧,
那对清澈无瑕的瞳孔是多么有生气啊。
一天的工作结束了,加莉亚把记下来的东西念给保尔听,她发现保尔全神贯注地倾
听着,时而皱起眉。
“您吗皱眉
呢,柯察金同志?不是写得
好嘛!”
“不,加莉亚,写得不好。”
他认为写得不成功的地方,就亲自动手重写。有时候他实在忍受不了格板的狭窄
框框的束缚,就扔下不写了。他恨透了这夺去他视力的生活,盛怒之下常常把铅笔折断,
把嘴咬得
血。
忧伤,以及常人的各烈的或者温柔的普通
情,几乎人人都可以自由抒发,唯
独保尔没有这个权利,它们被永不松懈的意志禁锢着。但是工作越接近尾声,这些情
越经常地冲击他,力图摆脱意志的控制。要是他屈服于这些情中的任何一
,听任它
发作,就会发生悲惨的结局。
达雅常常夜才从工厂回到家里,跟保尔的母亲小声
谈几句,就上床去睡了。
最后一章写成了。加莉亚了几天时间把小说给保尔通读了一遍。
明天就要把书稿寄到列宁格勒,请州委文化宣传审阅。
如果他们同意给这小说开“
生证”就会把它送
版社,那么一来…
想到这里,他的心不安地动起来。那么一来…新的生活就要开始,这是多年
张而顽的劳动换来的啊。
书的命运决定着保尔的命运。如果书稿被彻底否定,那他的日就到
了。如果失
败是局的,通过
一步加工还可以挽救,他一定会发起新的
攻。
母亲把沉甸甸的包裹送到了邮局。张的等待开始了。保尔一生中还从来没有像现
在这样痛苦而焦急地等待过来信。
他从早班信盼到晚班信。列宁格勒一直没有回音。
版社的沉默逐渐成为一
威胁。失败的预
一天比一天
烈,保尔意识到,一旦