他现在不给这个妄自尊
大的小目一厉害瞧瞧,往后他在下的心目中就会威信扫地。
他们俩虎视眈眈地对峙了几秒钟。
戈卢一只手握住刀柄,另一只手去摸衣袋里的手枪。他大声喝:“混!
你竟敢打我的下!”
帕夫柳克的一只手也慢慢地移向瑟枪枪。
“冷静,冷静,戈卢大人,小心栽个大跟。别专踩别人的嘛,我也会
发火的。”
这实在太过分了。
“把他们抓起来,拉去,每人二十五鞭,给我狠狠!”
戈卢大叫。
他下的军官立刻像一群猎狗似的,从四面八方扑向帕夫柳克那一伙。
啪的一声,有人放了一枪,如同灯泡摔在地上一样。接着,这两群野狗扭到一起,
厮打起来。混战中,他们用刀胡对砍,你揪我的发,我掐你的脖。吓掉了魂的
女人们,像猪崽一样尖叫着,四散逃开。
几分钟以后,帕夫柳克一伙人被解除了武装。戈卢的人一边打,一边拖,把他们
到院里,然后扔到了大街上。
帕夫柳克被打得鼻青脸,羊帽丢了,武也没有了。他气得暴如雷,带着
手下的人上,顺着大街飞奔而去。
晚会没法行下去了。在这场厮打之后,谁也没有心思再寻作乐了。女人们都
决拒绝舞,要求送她们回家。可是戈卢的脾气上来了。他下命令说:“谁都不许
离开剧场,派人把住门!”
帕利亚内查赶忙执行了命令。
剧场里喧声四起,但是戈卢置之不理,仍然固执地宣布:“诸位先生和女士,我
们今天要个通宵。现在我来领一个华尔兹舞。”
乐队又奏起乐曲,但是舞还是没有成。
上校和神甫女儿还没有完第一圈,哨兵就闯了来,大声报告:“帕夫柳克的人
把剧院包围了!”
舞台旁边的一个临街窗哗啦一声被打得粉碎。一机枪的枪筒像猪嘴似的,从破
窗里探来。它蠢笨地左右转动着,似乎在搜索剧场里慌忙逃跑的人群。人们一齐挤向
剧场的中央,躲避这个可怕的鬼。
帕利亚内查瞄准天棚上那只一千瓦的大灯泡放了一枪,灯泡炸开来,雨般的碎玻
璃撒落在人们上。
场内立时一片漆黑。街上传来了吼声:“都来!”跟着是一连串下的咒骂。
女人们歇斯底里地尖叫着,戈卢在场内来回奔跑,厉声吆喝,想把惊慌失措的军
官们集合起来。这些声音跟外面的喊声、枪声汇成一片,混到了极。谁都没有注意
到帕利亚内查像一条泥鳅一样,从后门溜到了空的后街上,向戈卢的司令跑去。
半小时后,城里展开了正式的战斗。爆豆般的枪声夹杂着机枪的哒哒声,打破了夜
的寂静。吓得昏昏脑的小市民们从乎乎的被窝里来,脸贴着窗向外张望。
阿夫托诺姆·彼得罗维奇在床上抬起,竖起耳朵听着。
不,他没有听错…是在开枪,他急忙下床。鼻在窗玻璃上压得扁扁的,他就
这样站了一会儿。无可怀疑:城里在开火。
得赶把谢甫琴科[谢甫琴科(1814—1861),乌克兰诗人,画家。…
译者]肖像下面的小旗撤下来。贴佩特留拉的小旗,红军来了就要遭殃。谢甫琴科的肖
像倒不妨,红军白军都尊重他。塔拉斯·谢甫琴科真是个好人,挂他的肖像不用提心吊
胆,不谁来,都不会有什么说。旗可就是另一回事了。他阿夫托诺姆可不是傻瓜,
不是格拉西姆·列昂季耶维奇那样的糊涂虫。既然有两全其的办法,吗非冒这个险